* * *
Что будет завтра – знает Бог,
Который нам уже помог
Тем самым, что ещё вчера
Мы не исчезли на ура.
* * *
Постигнешь ты цену слов,
Оценишь мудрость молчания,
Окажется мелким отчаяние,
Глубокой нелепость снов.
Возникнет вопрос — «для чего?»
В ином свете вспыхнет жизнь,
И то, чем не дорожил —
Будет главнее всего.
* * *
Мы отравлены сладкой отравой,
Что из сока дурман травы.
Одинаково мы неправы,
Одинаково мы правы.
Мы друг к другу
навстречу рвались:
Стену ставь —
только пыль от стены;
Под осенним дождём оказались,
Осознать не сумев вины.
Отчуждается тело от тела,
Камни в жарком огне не горят.
Так рассвет прогоняет тени,
И нет смысла их примирять.
ДЕРЕВНЯ У РЕКИ
Вот за этим косогором
И откроется река,
Как по небу по которой
Проплывают облака.
Морщат воду верховушки,
Камень у воды – медведь.
За кустами деревушку
Ни за что не разглядеть;
А была она роскошной,
Двор любой был глазу мил.
Как промчался ветер мощный –
Мигом всю и развалил.
Только по буграм и ямам
Разгадаешь - где был дом.
Заросла она бурьяном –
Этот любит чернозём.
* * *
Куда уносится душа?
В какой далёкий край вселенной?
Какой блистает переменой,
Нездешней красотой дыша?
Она не бродит по золе,
Она не наступает в лужи…
Наверно, ей там много лучше,
Коль забывает о земле.
* * *
Оптимистом быть всё-таки надо.
Не согласен?
Грызёшь ногти?
Всё равно существует радость.
Существует, ну хоть ты лопни.
Против светлого взгляд твой неистов,
Всё в душе твоей скручено ветошью.
Ну не будешь ты оптимистом,
Разве легче станет от этого?
* * *
Есть звуки чарующей скрипки,
Есть звуки простой пилы,
Есть звуки обычной калитки,
Вращающейся юлы;
Есть звуки грозы и грязи,
Подстреленных лебедей.
Звуки такие разные,
Похожие на людей.
* * *
Да что там лишнее кумекать,
Тень надвигать на белый свет:
Худое — всё от человека,
А доброе — от высших сфер.
И мир жесток от нас с тобою,
И нам себя не оправдать;
Нас с детства приучили с боем
К себе поближе подгребать.
Успех нам и достаток снится,
Мы не для нищенской сумы.
И Сатана не умудрится
На то, на что способны мы.
* * *
Берёзу подмыло
Весенней водой:
Судьба наделила
Такою бедой.
Все в жизни бывает,
На это и жизнь.
Вода убывает,
Берёза лежит.
* * *
Казаться безделушкой,
Что может быть печальней?
Нет смысла потому что
До полного отчаяния.
Тихонько сохнет лужа,
И живность вместе с нею…
Считать себя ненужным,
Что может быть грустнее?
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."