Для ТЕБЯ - христианская газета

Мне болью душу обжигают...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Мне болью душу обжигают...


Мне болью душу обжигают
Страдания моих детей.
Несчастья их меня терзают.
Я жду хороших новостей.

И мучаюсь, осознавая
- помочь не в силах я совсем.
Как в крепость в Бога убегаю,
И вырываюсь из проблем.

Душой, израненной сомненьем,
Лечу к Небесному Отцу.
Молюсь в печали со смиреньем
И слезы льются по лицу.

Ты слушаешь все без упрека
И утешение даешь.
Боль исчезает раньше срока.
Ты меня за руку берешь

С колен встаю и прижимаюсь
Лицом к Твоим родным рукам.
Уже не плачу – улыбаюсь
Твоим Божественным Словам:

«Доверься Мне ты всей душою!
Не постыдишься, так и знай!
Я с ними так же, как с тобою!
Я приведу их в Вечный край!

Не ошибусь, не опоздаю!
Вы все всегда в Моей руке!
Я вашей лодкой управляю
На бурной жизненной реке.»

Вот так приходит утешенье
И исцеляется душа.
И испаряются сомненья,
И начинаешь жить, дышать.

Благодарю мой Бог всесильный
За милость Твою и Любовь!
В век суетный и нестабильный
За исчезающую боль!

Об авторе все произведения автора >>>

Людмила Шульговская Людмила Шульговская, Речица Беларусь

e-mail автора: shul67@yandex.ru

 
Прочитано 2583 раза. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Вячеслав Радион 2015-04-30 16:02:35
Аминь.
 
Вячеслав Радион 2015-04-30 16:02:36
Аминь.
 Комментарий автора:
Храни вас Господь!

Галина Компанец 2015-05-01 19:24:22
Людмила, большое спасибо за стихотворение.
Обильных Божьих благословений вам и всей вашей семье!
 Комментарий автора:
Спасибо за добрые слова)! И вас храни Господь! Всех вам благ и вашим близким!

Благовонный 2015-05-06 17:11:10
soyuz-pisatelei.ru/forum/334-1 2667-1
 
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Летний дождь - женя блох

Про червей - Чёрный Георг

у зеркала себя созерцая. - Борис Иоффе.

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Ответ на стихотворение М.Цветаевой "Пригвождена" - Варвара Скобарка
Напомню стихотворение: Пригвождена к позорному столбу Славянской совести старинной, С змеёю в сердце и с клеймом на лбу, Я утверждаю, что невинна. Я утверждаю, что во мне покой Причастницы перед причастьем, Что не моя вина, что я с рукой По площадям стою за счастьем...

Поэзия :
Последняя борьбы зимы - Дина Маяцкая

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум